検索結果をRefWorksへエクスポートします。対象は1件です。
Export
RT Book, Whole SR Electronic DC OPAC T1 New Perspectives on Corpus Translation Studies / edited by Vincent X. Wang, Lily Lim, Defeng Li T2 New Frontiers in Translation Studies. ISSN:21978697 A1 Wang, Vincent X A1 Lim, Lily A1 Li, Defeng A1 SpringerLink (Online service) YR 2021 FD 2021 SP XV, 318 p. 48 illus., 29 illus. in color K1 Translating and interpreting K1 Linguistics -- Methodology K1 Computational linguistics K1 Intercultural communication K1 Language Translation K1 Research Methods in Language and Linguistics K1 Computational Linguistics K1 Intercultural Communication ED 1st ed. 2021. PB Springer Nature Singapore : Imprint: Springer PP Singapore SN 9789811649189 LA English (英語) CL LCC:P306-310 CL DC23:418.02 NO Introduction -- Trends and New Directions -- New Developments in Corpus Translation Studies -- Using Corpora in Translation Pedagogy -- New Trends in Corpus-based Translator’s Style Studies -- Translation Norms and Styles -- The Dutch Parallel Corpus Revisited -- On the Importance of Multifactorial Approaches in Corpus-Based Translation Studies -- Probing a Two-Way Parallel T&I Corpus for the Lexical Choices of Translators and Interpreters -- Translationese and Register Variation in English-to-Russian Professional Translation -- A Corpus-based Lexical Study of the Four English Translations of Louis Cha’s Martial Arts Fiction -- Cognition and Translation Equivalents -- Cross-cultural and Multi-brain Perspectives -- Evidence and Significance of Metonymic Chains in Chinese/English Translation -- Mind the Source Data Translation Equivalents and Translation Stimuli from Parallel Corpora -- A Corpus-based Examination of the Translation of the Suffix -ism into Chinese -- An Intralingual Parallel Corpus of Translations into German Easy Language -- Examining Prefix and Its Renditions in Chinese -- Making Sense with Comparable and Parallel Corpora NO The book features recent attempts to construct corpora for specific purposes – e.g. multifactorial Dutch (parallel), Geasy Easy Language Corpus (intralingual), HK LegCo interpreting corpus – and showcases sophisticated and innovative corpus analysis methods. It proposes new approaches to address classical themes – i.e. translation pedagogy, translation norms and equivalence, principles of translation – and brings interdisciplinary perspectives – e.g. contrastive linguistics, cognition and metaphor studies – to cast new light. It is a timely reference for the researchers as well as postgraduate students who are interested in the applications of corpus technology to solving translation and interpreting problems NO HTTP:URL=https://doi.org/10.1007/978-981-16-4918-9 NO 書誌ID=EB16355116; LK [E Book]https://doi.org/10.1007/978-981-16-4918-9 OL 30